Lingva interŝanĝo

Lingva interŝanĝo estas metodo de lingvolernado. En lingva interŝanĝo, homoj kiuj parolas malsamajn lingvojn renkontiĝas por kunparoli en ties lingvoj. Tio povas okazi vid-al-vide aŭ per alia rimedo kiel Skype.

La lastajn kvar monatojn, mi parolas kun iu de Francio de tempo al tempo per Skype. Ni ambaŭ parolas la samajn tri lingvojn, la anglan, la francan, kaj Esperanton. La diferenco pri lingvoj inter ni estas niaj niveloj. Por mi, mia denaska estas la angla, mia dua plej bona lingvo estas Esperanto, kaj la tria estas la franca. Por li, lia denaska estas la franca, lia dua plej bona estas la angla, kaj la tria estas Esperanto.

Do, mi povas helpi al li pri la angla kaj Esperanto kaj li povas helpi al mi pri la franca kaj havigas al mi ekzercon de Esperanto. Kiam ni renkontiĝas, ni parolas ĉirkaŭ du horojn en la tri lingvoj. Iam ni parolas pri la lingvoj mem, rimarkante gramitikaĵojn aŭ simile. Iam ni parolas pri niaj vivoj. Iam li donas al mi rekomendaĵojn pri muziko. La etoso estas neformala.

La sperto estas tre interesa, ĉar ni povas uzi ĉiujn tri lingvojn por komprenigi unu la alian. Ekzemple, se mi ne komprenas ion en la franca, mia amiko povas klarigi ĝin en kaj Esperanto kaj la angla. Tiel mi povas kompreni ĝin el kelkaj flankoj. Mi ŝatas ankaŭ ke mi povas uzi ambaŭ lingvojn kiujn mi studas. Alie, mi ne spertas tion.

Kvankam ni ja uzas ĉiujn tri lingvojn dum renkontiĝoj, mi rimarkis ion interesan pri nia lingva uzado. Ni nature drivis al la angla. Se ni simple kunparolas reciproke, post iom da tempo ni parolos ĉefe la anglan. Mi pensas ke mi komprenas la kialon.

Se ni komencus paroli france, por li, la franca estus la plej facila, sed por mi ĝi estus la plej malfacila. Do, se ni parolus la francan, ni nature ŝanĝus la lingvon al alia pli facila por mi. Se ni tiam parolus Esperanton, kvankam mi ne havus multajn problemojn, por li, ĝi estus la plej malfacila. Denove, ni ŝanĝus, tiuokaze por li. La sola alia lingvo estas la angla. Por mi, mi parolas la anglan senpene. Por li, li ne havas tiom da problemoj. Do, ni konverĝas al la angla.

Mi scivolas ĉu tio estas kutima sperto kiam du plurlingvuloj renkontiĝas, ili uzas ĉefe unu lingvon, kiun ambaŭ parolas sufiĉe bone.

Entute, mi ŝategas la sperton de lingva interŝanĝo. Ĝi donas al mi ne nur eblon por paroli aliajn lingvojn sed por renkonti amikon. Mia kunulo estas tre afabla kaj ni komprenas unu la alian ne nur per lingvoj sed laŭ nia humuro. Ni ridis multe kiam ni renkontiĝis hodiaŭ.

Lingva interŝanĝo havas multe da senco. Bona celo de lingvolernado estas renkonti novajn homojn. Per lingva interŝanĝo, oni povas fari ambaŭ samtempe.

5 thoughts on “Lingva interŝanĝo”

  1. […] Mia lingva interŝanĝa kunulo rimarkis lastatempe ke mia nivelo de la franca eble estas tro alta por lerni multon per rimedo kiel Duolingo. Estas eble ke mia manko de progreso devenas de mia uzado de tiaj rimedoj kiajn mi jam uzas. Tio havas sencon. Se la nunaj rimedoj ne funkcias, verŝajne mi devus provi ion alian. […]

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s