Duolingo Esperanto-kurso por francaparolantoj

Lastatempe, Duolingo aldonis novan Esperanto-kurson. Tiu kurso estos la kvara Esperanto-kurso post la kursoj por angla-, portugala-, kaj hispanaparolantoj. Mi certe ĝojis pro la aliaj kursoj, ĉar mi antaŭvidas kunparoli kun pli diversaj homoj, sed ĉi-foje mi estas precipe ĝoja. Kial mi tiom ĝojas? Ĉar la nova kurso estas por francaparolantoj.

Se vi sekvas ĉi tiun blogon, vi scias, ke mi studas la francan. Do, malkiel la lastaj kursoj, mi mem uzas la novan kurson por ekzerci min al la franca kaj Esperanto samtempe.

Farante la kurson, mi vidas kaj Esperanton kaj la francan laŭ nova vidpunkto. Mi plej bone komprenas tiujn lingvojn laŭ la vidpunkto de anglaparolanto. Tio havas sencon, ĉar mi lernis ambaŭ per la angla. Tiel, vortoj kaj konceptoj en la du lingvoj havas ligilojn en la menso al la similaj vortoj kaj konceptoj en la angla lingvo.

Ekzemple, la frazon “mi nomiĝas” mi komprenas per la frazo “my name is” kiu egalas la Esperantan kaj simile la frazon “je m’appelle” en la franca. Tio estas problemo en tradukado, ĉar tiuj tri frazoj estas ĉiuj tre malsimilaj laŭ strukturo.

Ideale, mi komprenus ĉiun lingvon laŭ ĝia propra strukturo. Mi preskaŭ havas tiun kapablon en Esperanto. Verkante ĉi tiun afiŝon, mi ne pensas angle kaj mi ne hezitas aldoni vortojn al frazoj. Kaj mia vortprovizo kaj mia kompreno pri la gramatiko estas sufiĉe bonaj. Certe, ili ne estas perfektaj, sed malkiel la franca, mi ne dubas ĉiun frazon antaŭ ol mi parolas aŭ skribas ĝin.

Mi esperas, ke per Esperanto, mi havos novan komprenon pri la franca. Pli bone estus kurso por lerni la francan por Esperanto-parolantoj. Eble tio ekzistas ie en la mondo, sed mi ankoraŭ ne trovas ĝin. Dankinde, mia kompreno pri la franca estas sufiĉe bona, ke mi povas uzi la kurson pri Esperanto por francaparolantoj. Kaj ĉar kaj Duolingo kaj Esperanto estas bone konataj de mi, farante la kurson, mi plej koncentriĝas sur la franca.

Kaj kompreneble la kurso helpas al mi ankaŭ pri Esperanto. Same kiel mi pli komprenos la francan laŭ Esperanto per ĝi, mi pli komprenos Esperanton laŭ la franca. Simpla ekzemplo estas la frazo “manki al mi” kiu devenas de la franca “me manquer” kaj ne havas senson laŭ la angla frazo “I miss.” Per tiu kurso, mi pli bone komprenas la Esperantan frazon per la franca traduko, ĉar la franca traduko estas pli proksima ol la angla.

Entute, la nova kurso tre plaĉas al mi. Mi antaŭvidas uzi ĝin por pli bone kompreni la francan kaj Esperanton. Kaj certe, mi antaŭvidas ankaŭ kunparoli kun francaparolantoj, kiuj malkovros nian lingvon per la kurso en la vetontaj jaroj.

Mia progreso pri la franca en 2019

Baldaŭ alvenos la fino de la jaro. Je la komenco de la jaro, mi decidis plibonigi mian francan per kelkaj rimedoj. Ĉiumonate, mi taksis mian nivelon de la franca per la KER memtaksilo. Dum la jaro, iom post iom, mia nivelo pliboniĝis. Hodiaŭ, mi volas esplori mian progreson dum 2019.

Ĉi-monate, mi pli-malpli faris kion mi faris en novembro. Mi uzis Duolingo-n, inkluzive de la rakontoj, kaj mia kunulo de lingva interŝanĝo renkontiĝis kun mi per Skype kelkfoje. Mi faris tiel ekde februaro, kiam mi trovis mian amikon de Francio per iTalki.

Mi uzis aliajn rimedojn dum la jaro. Ekzemple, mi studis per Pimsleur French kaj Lingvist. Tamen, mi ne plu uzas tiujn rimedojn. Dum 2019, mi ne tiom uzis la lernolibrojn, kiujn mi aĉetis, kiom mi volis, sed mi ankoraŭ havas ilin. Eble mi uzos ilin pli ofte en 2020. Mi esperas, ke mi legos pli en 2020. Mia fratino donacis al mi francan libron por Kristnasko, do mi havas alian francan libron por legi.

Plej bedaŭrinde, mia loka franca renkontiĝo ne plu renkontiĝas. Tio mankas al mi ĉar per ĝi, mi povis uzi la francan kun aliaj lernantoj kaj malkovri novajn rimedojn. Eble mi serĉos alian lokan grupon en 2020.

Dankinde, mi malkovris la podkaston innerFrench, kiun mi uzas por ekzerci min pri aŭskultado. Tio estos tre utila ankaŭ en la nova jaro.

Ĉu la rimedoj ĉi-jare efikis? Ni komparu la nivelojn de la komenco kaj la fino de 2019.

En januaro, mi taksis mian nivelon tiel:

    Aŭda ricevado (Aŭskultado) – A2
    Vida ricevado (Legado) – B1
    Parola interagado – A2
    Parola produktado – A2
    Skriba produktado – A2

Mi nun taksas mian nivelon tiel:

    Aŭda ricevado (Aŭskultado) – B1
    Vida ricevado (Legado) – B1-B2
    Parola interagado – A2-B1
    Parola produktado – B1
    Skriba produktado – A2-B1

Entute, mi kredas, ke jes!

En la lasta monato, mi kredas, ke mia produktado pliboniĝis. La kialo, kial mi kredas tion, rilatas al miaj pensoj pri la manko de pliboniĝo en novembro. Tamen, la malo okazis. Ĉi-monate, mi skribis kaj parolis pli. Specife, mi klarigis miajn pensojn pri franca televid-serio tute en la franca. Unue, mi skribe sendis pensojn per mesaĝo. Due, mi plu klarigis la pensojn per Skype. Mi tiel pruvis al mi mem tion, ke mi povas uzi la francan kiel postulas la memtaksilo.

Ekde januaro, ĉiu parto de mia franca pliboniĝis almenaŭ iomete. Mi uzas ĝin pli ofte. Mi komprenas ĝin pli bone. Mi parolas ĝin pli bone.

Dankon pro via subteno dum mia lingvolernado ĉi-jare. Per viaj ŝatoj kaj komentoj, vi helpis min resti kuraĝiĝinta antaŭ la obstakloj kiujn mi trovis lernante la francan en 2019. Mia vojaĝo ne jam finiĝas sed mi estas pli proksima de mia celo de B2 nivelo.

Rakontoj en Duolingo

Lastamonate, la apo de Duolingo gajnis ion, Duolingo Stories (E-e Duolingo-aj rakontoj). Tio estis havebla en la retejo de Duolingo antaŭ multaj monatoj sed mi ne uzis ilin ĉar mi plej ofte uzas la poŝtelefonan apon. La lastajn kelkajn tagojn, mi uzis preskaŭ nur la rakontojn anstataŭ la lecionojn.

Kiam oni elektas rakonton, oni kaj legas kaj aŭskultas ĝin. Preskaŭ ĉiu rakonto estas ĉefe dialogo inter du homoj. Dum la rakonto, oni respondas demandojn pri la frazoj kaj pri io okazas. Ĉiu rakonto daŭras nur du aŭ tri minutojn.

Entute, mi tre ŝatas la koncepton. Rakontoj estas bonaj por lerni lingvon ĉar oni lernas vortojn en kunteksto kaj vidas kiel la lingvo estas uzata. Tamen, la rakontoj mem ne estas tre interesaj. Iom ja estas bonaj rakontoj sed plejparte, ili ne estas tiom bonaj. Malgraŭ tio, mi preferas la rakontojn ol la lecionojn por ekzerci min al la franca.

Por lerni novajn vortojn kaj gramatikaĵojn, eble la lecionoj estas pli bonaj. Mi jam komprenas la francan je tiu nivelo. Sen tio, mi ne certas, ĉu mi ŝatus ilin sed se oni jam faris la tutan lecionaron de Duolingo en la lingvo, tiu verŝajne ŝatus legi la rakontojn.

Bedaŭrinde, Duolingo Stories ne estas havebla por multaj lingvoj, kiel por Esperanto. Nur kelkaj lingvoj, kiel la franca kaj la hispana, havas la rakontojn por legi. Espereble, Duolingo aldonos la kapablon al aliaj lingvoj en la ne tro fora estonteco.

Mia progreso pri la franca en novembro

En novembro, mi havis momentojn de bona progreso en mia lernado de la franca. Mi verkis du afiŝojn pri tio en la tria semajno de novembro. La unua temas pri la sukcesoj mem kaj la dua temas pri ebla kialo de la progreso.

Kiel kutime, mi uzis Duolingo-n. Mi kredas, ke mi uzis ĝin ĉiutage ĉi-monate sen paŭzo de la sinsekvo. Mi ne tiom interesiĝis pri la rangosistemo sed mi ne falis de la ametista rango.

En la lastaj semajnoj, Duolingo aldonis la francajn rakontojn al la poŝtelefona apo. Mi jam faris la unuan aron da rakontoj kaj mi ĝuis la sperton. Mi kredas, ke tio estos bona metodo por ke mi studi la francan, ĉar la rakontoj uzas la lingvon en kunteksto.

Dankinde, mia kunulo de lingva interŝanĝo renkontis min preskaŭ ĉiusemajne en novembro. Mi ankoraŭ bone komprenas lin, kiam li parolas la francan. Mi penis paroli en la franca pli ol kutime sed mia parolo ne ŝajnas tiom pli bona malgraŭ miaj aliaj sukcesoj. Tamen, mi skribis kelkajn mesaĝojn al li en novembro por ekzerci min al la skribado.

Kiel mi menciis en la afiŝo pri miaj sukcesoj, mi aŭskultis podkastojn de InnerFrench. Mi jam aŭskultis kvin el la podkastoj kaj mi plejparte komprenis ilin ĉiujn. Mi aŭskultis ankaŭ kelkajn filmetojn de InnerFrench en YouTube.

Se mi havis tiajn sukcesojn, ĉu mia nivelo pliboniĝis? Ni kontrolu la memtaksilon.

Nuna franca nivelo laŭ la memtaksilo:

    Aŭda ricevado (Aŭskultado) – B1
    Vida ricevado (Legado) – B1-B2
    Parola interagado – A2-B1
    Parola produktado – A2-B1
    Skriba produktado – A2

Ne estis ŝanĝo pri la niveloj. Se mi havis sukcesojn, kial mia nivelo ne altiĝis? Ĉar mi ne volas taksi min tro bona.

Mi kredas, ke mia nivelo pri aŭskultado ja pliboniĝis. Fakte, mi preskaŭ taksis la aŭskultadon je nivelo de B1-B2 sed la nivelon B2 de la memtaksilo priskribas oni tiel: “Mi kapablas kompreni iom longajn paroladojn kaj prelegojn, kaj sekvi eĉ kompleksan argumentadon, se la temo estas sufiĉe konata. Mi kapablas kompreni plej multajn televidprogramojn pri novaĵoj kaj aktualaĵoj. Mi kapablas kompreni la plej multajn filmojn en laŭnorma lingvaĵo.”

Kiam mi spektas televidprogramojn kaj filmojn en la franca, mi ne bone komprenas ilin sen subtekstoj. Kvankam mi komprenas la podkastojn de InnerFrench, kiuj ja enhavas longajn paroladojn, la parolo estas iom malrapida kaj enhavas klarigojn pri maloftaj vortoj aŭ frazoj. La podkasto estas por lernantoj.

Tamen, tio ne ĝenas min. Lingvolernado estas maratono, ne sprinto. Kvankam la memtaksilo ne montras al mi sukceson, la sukcesoj en novembro montras al mi tion, ke mi ja povas atingi pli altan nivelon.

Ĉu mi devas paroli nun?

Kvankam mi ne tiom studos la francan ĉi-semajne, mi ankoraŭ pripensas kion mi faros en la venonta monato. Kaj la plej grava demando estas tio, ĉu mi nun devas paroli por plibonigi la francan.

Se vi sekvas mian progreson en la franca, vi scias ke mia produktado estas malpli bona ol mia ricevado. Dirite alimaniere, mi aŭskultas kaj legas ion pli bone ol mi parolas aŭ skribas ion.

Por plibonigi la legadon, mi legas. Por plibonigi la aŭskultadon, mi aŭskultas. Do, por plibonigi la parolon, mi devos paroli. Mi ja faras tion kiam mi faras la lingvan interŝanĝon sed mi kredas, ke tio ne sufiĉos.

En decembro, mi faros planon pri tio. Ĉi-semajne, mi verkas ion en la angla, sed post tio, mi studos la francan pli forte. Kaj verŝajne, tiu studo estos parolo.

Lingvolernado estas kiel sudoko

Kiam mi estis juna, mi tre ŝatis sudokon. Mi ofte havis libreton de sudoko kun mi. Nuntempe, mi iam faras sudokon, sed tio estas tre malofta okazaĵo. Tamen, mi lernis el tiuj spertoj en mia juneco kaj mi kredas, ke tiu sperto preparis min por kompreni ion pri lingvolernado.

Mia studo pri la franca estas bona ĉi-semajne. Mi ĉiutage aŭskultas ion en la franca, inkluzive tri podkastojn de Inner French. Kiel mi menciis en afiŝo antaŭ kvar tagoj, mi komprenas preskaŭ la tutan enhavon de tiu podkasto, kaj tio restas la kazo post tri. Aliaj podkastoj, kaj ankaŭ epizodoj en Netflix, kiujn mi provis aŭskulti, ne estas tiom facilaj, sed mi ja komprenas pli ol kutime.

Oni eble kredus, ke io ŝanĝiĝis en mia lingvolernado. Mi pliboniĝas ĉar mi faras ion tre malsaman aŭ la menso subite ekkomprenis pli pro io kaŝita. Tamen, mi ne kredas tiel. Ne okazis io granda aŭ kaŝita.

Solvante malfacilan sudokon, mi ofte paŭzas dum iom longa tempo. Mi penas trovi iun ajn ciferon ĉar la ebloj estas tro. Do, mi zorge serĉas la sudokon kaj pli profunde pensas pri la ebloj.

Studinte multe pri la puzlo, mi finfine trovas ion. Sed plej ofte, mi ne paŭzas denove, ĉar tiu trovo tuj klarigas aliajn ciferojn. Kaj mi jam studis la partojn de la sudoko. Tial, kiel vico de domenoj, mi subite aldonas multajn ciferojn ŝajne samtempe.

Mi kredas, ke tio okazis pri la franca lastatempe. Mia menso studis la puzlon de la franca dum longa tempo kaj iel trovis ion kompreneblan. Tio komprenigis ion alian, kio komprenigis alian, ktp. Do, ne estis ia granda ŝanĝo, sed la malgrandaj partoj, kiuj jam okazis, finfine montris sin mem. Miaj studoj kaj laboroj en la lasta monato ne estis vanaj.

Se vi studas lingvon aŭ ion alian, kiu estas tre malfacila, ne malfeliĉu pro ŝajna manko de progreso. Havu paciencon kaj daŭre faru tion, kio estas farenda. La cerbo ja laboras, eĉ se oni ne jam vidas la rezultojn.

Iuj sukcesoj en lingvolernado

Hodiaŭ, mi uzis kaj studis la francan kelkajn horojn. Je la komenco de la tago, preparante min por la laboro, mi aŭskultis la unuan podkaston de Inner French. Mi kredis, ke mi komprenus nur iom. Iel, mi komprenis preskaŭ la tutan. Tio surprizis min.

Lastatempe, mi ne trovis tiom da sukcesoj pri la franca. Miaj konversacioj en la lingva interŝanĝo estis bonaj sed mi rimarkis nur etajn plibonigojn en la studoj mem. Tio ĉi-matene montris al mi senduban progreson kaj tre motivis min.

Tial, kiam mi revenis al mia hejmo, mi studis la francan. Aŭskultante francajn kantojn, mi faris ekzercojn en mia franca gramatika lernolibro. La muziko estis tre bona kaj mi ŝajne komprenis pli ol kutime. Kaj mi faris malmultajn erarojn en la ekzercoj. Mi ŝajne pliboniĝas.

Tio feliĉigis min kaj mi volis fari pli. Do, mi aŭskultis alian podkaston de Inner French kaj denove komprenis multe. Post tio, mi volas legi ion el mia alia lernolibro.

Tamen, mi devas verki ĉi tiun afiŝon antaŭ ol mi legos tion. Mi ne volas forgesi la blogon inter tiuj sukcesoj.

Lernante la francan de mia gramatika libro

Hodiaŭ, mi volis studi la francan pli ol kutime. Lastatempe, mi ofte faris nur miajn lecionojn en Duolingo por studi la francan. Mi apenaŭ uzis la librojn, kiujn mi aĉetis antaŭ kelkaj monatoj. Mi volas tion ŝanĝi.

Mi faris ekzercojn en la franca gramatika libro. Tiaj ekzercoj estas bonaj ĉar mi tre malofte mane skribas la francan. Ili estis je bona nivelo de facileco. Mi ne tro facile faris ilin sed mi komprenis la eraron kiam mi misskribis frazon. Mi ankaŭ legis kelkajn klarigojn en la libro kaj malkovris faktojn kiujn mi ne jam sciis. Ekzemple, mi lernis novajn uzojn de la vorto “tenir,” kiu signifas “teni” en Esperanto.

Iuj malŝatas tian lernolibron. Ili kredas ke ĝi estas tro enuiga. Kvankam mi komprenas tiun plendon, tia lernolibro ne enuigas min. Kial mi ne uzas ĝin pli ofte? La problemo estas, ke mi ne povas facile porti ĝin. Malkiel la francaj libroj por legi, tiu libro estas granda.

Alia problemo temas pri mi mem. Mi volas fari la ekzercojn sed mi ne volas skribi en la lernolibro. Ĝenerale, mi tre zorge uzas librojn kaj mi neniam skribas en ili. Do, mi uzas apartan notlibron por fari la ekzercojn. Tial, mi devas uzi ĝin nur en la domo sur tablo.

Tamen, tio estas iel ekskuzo. Fari tion ne estas tro malfacile. Mi simple devos fari la tempon anstataŭ atendi ĝin. Kaj mi devos uzi la francan pli ofte por atingi mian celon de B2 KER nivelo por la UK en Montrealo. Kvankam aŭgusto ŝajnas esti fore en la estonteco, la monatoj malaperos antaŭ ol mi komprenos tion kio okazos.

Tion faris mi pri la franca en oktobro

Lastan monaton, mi skribis, ke mi devas trovi rimedojn por plibonigi mian produktadon en la franca. Verdire, mi ne tiom bone faris tion. Kion mi provis?

Mi uzis Duolingo-n preskaŭ ĉiutage. Denove, mi apenaŭ uzis paŭzon de la sinsekvo. Tamen, mi ne plu kutime ripetas la vortojn laŭte kiam mi faras lecionon. Kiel antaŭ kelkaj monatoj, mi tro interesiĝas pri la rangosistemo. Mi faris lecionojn por gajni spertopoentojn, ne por lerni la francan. Tiuj du problemoj malhelpas min kaj devos ŝanĝiĝi en novembro.

Kelkfoje, mi parolis kun mia kunulo de lingva interŝanĝo el Francio. Mi bone komprenis kion li diris malgraŭ la fakto ke mi mem luktis paroli france.

En la dua semajno de oktobro, mi provis legi pli ofte. Mi legis iom el mia lernolibro de mallongaj rakontoj. Mi menciis tion en alia afiŝo.

Malkiel en septembro, mi malofte spektis aŭ aŭskultis aĵojn en la franca. Mi kredas ke super ĉio, tio malhelpis min. Tiuj aĵoj, kiel filmetoj en YouTube kaj televidaĵoj en Netflix, ege helpas min kutimiĝi al la franca. Ankaŭ tiu manko devos ŝanĝiĝi en novembro.

Ĉu mi progresis malgraŭ fari malpli? Ek al la memtaksilo!

Nuna franca nivelo laŭ la memtaksilo:

    Aŭda ricevado (Aŭskultado) – B1
    Vida ricevado (Legado) – B1-B2
    Parola interagado – A2-B1
    Parola produktado – A2-B1
    Skriba produktado – A2

Estis nenia ŝanĝo pri mia nivelo. Tio ne surprizas min. Ŝajnas, ke mi pliboniĝas po unu nivelo ĉiun duan monaton. Bedaŭrinde, tio ne estas sufiĉe bona por atingi nivelon de B2 en ĉiu kategorio antaŭ ol mi iros al la Universala Kongreso en Montrealo.

Sed mi kredas ke mi scias kion mi devos fari. Unue, se mi uzus Duolingo-n, mi devus uzi ĝin bone. Mi devus laŭte paroli la frazojn por kutimigi mian langon al la franca kaj mi devus interesiĝi pri la lingvolernado, ne pri mia rango. Due, mi devus spekti pli ofte filmetojn kaj televidaĵojn. Tiuj tre helpis min en septembro kaj mi devus ekzerci ankaŭ miajn orelojn pri la franca.

Lingvolernado ne estas tiom facila sed mi jam progresis multe ĉi-jare. Kaj mi povos pliboniĝi ankaŭ en novembro!

Dankon por legi!

Malfacila franca legado

Hodiaŭ mi legis iom el du libroj en la franca. Unu el la libroj estas mia ekzemplero de la unua libro de Harry Potter, Harry Potter à l’école des sorciers. La alia estas unu el miaj lernolibroj, kiun mi aĉetis antaŭ kelkaj monatoj. Ĝi enhavas kelkajn mallongajn rakontojn en la franca kun demandoj pri la rakontoj kaj kun klarigoj pri ne-oftaj vortoj kaj frazoj.

Mia legado de la franca ja pliboniĝas sed hodiaŭ mi penis legi tiun libron. Mi intencis legi la lernolibron sed mia cerbo laboris kontraŭ mia volo. Unue, mi pensis ke mi ŝanĝus la planon kaj farus ion alian sed mi jam faris miajn lecionojn en Duolingo kaj mi celis studi la francan. Do, mi ŝanĝis la libron kaj legis iom el Harry Potter.

Tio estis bona elekto. Kvankam la vortoj estas pli malfacilaj, mi jam bone konas la rakonton. Tiel, mi tute komprenis kion mi legis. Kaj mi amas tiun libron, do mi volis legi ĝin mem.

Mia celo estis studi la francan. Se mia cerbo estas tro laca por legi la lernolibron, mi povas kompromisi kun mi mem. Iam, oni devas igi sin fari ion malfeliĉan, sed ofte, pli facile kaj bone estas igi sin fari ion pli agrablan.